+33 7 49 75 79 92
al.bakhmatov@gmail.com_______________________________________________________________________________________________
«После полутора лет пандемического перерыва к нам через день с открытия границ приехало международное руководство группы и нам срочно понадобился переводчик на их встрече с менеджментом российского подразделения. Алексей смог оперативно, день в день приехать на нашу находящуюся далеко от города фабрику, по пути сориентироваться в теме и перевод его был на высоте.»
— Ксения Исаева, исполнительный ассистент вице-президента по корпоративным и внешним коммуникациям BARILLA GROUP
______________________________________________________________________________________________
«Мы работали с Алексеем на съемках нескольких сезонов проекта «Удивительные люди!» для ТК Россия-1. Телевизионная сфера — стрессовая, разнообразная, и требующая молниеносного включения в работу. В зону ответственности переводчика входит не только последовательный и/или синхронный переводы, но и постоянная коммуникация с героями за кадром, на площадке и выездных съёмках. Мало кто может справиться с таким темпом и взять на себя дополнительные коммуникативные задачи, когда это необходимо. Алексей — единственный переводчик, на которого вся съемочная группа могла положиться с закрытыми глазами и ушами. Мы всегда были уверены не только в блестяще выполненном переводе, но и в том, что наши зарубежные гости (артисты, спортсмены, учёные, рекордсмены Книги Гиннесса) могут рассчитывать на поддержку чуткого и внимательного человека на всех этапах съёмок проекта.»— Елизавета Зеленская, экс-редактор программ WeiT Media для ТК Россия-1
______________________________________________________________________________________________
«Мы начали сотрудничать с Алексеем в конце 2021 года. Алексей переводил бизнес-переговоры с нашим партнером из Франции. Я остался очень доволен качеством перевода. Также Алексей обеспечил перевод трех дистанционных семинаров для наших сотрудников. На одном из них по нашей просьбе он также замечательно переводил синхронно. В дальнейшем мы намерены продолжить сотрудничество.»— Владимир Шкиря, генеральный директор ООО «Компания «АгроВетСоюз»
______________________________________________________________________________________________
«Алексей был замечательным переводчиком и помогал не только в общении с другими людьми, но и в понимании культуры той страны, в которую я приехала. Он был невероятно предупредителен и сделал гораздо больше, чем то, что просто входило в его обязанности как переводчика, — всё для того, чтобы я чувствовала себя комфортно, выступая в стране, чей язык мне незнаком. Я бы без колебаний воспользовалась возможностью снова поработать с Алексеем.»— Эйприл Чой, мастер кнута,
______________________________________________________________________________________________
«Алексею: Спасибо за то, что хорошо приглядывал за мной. Джефф»ХАРАКТЕРНЫЕ ПРИМЕРЫ ВЫПОЛНЕННЫХ РАБОТ
ОБРАЗОВАНИЕ
2006–2012 (Испания & РФ)
Университет Алькала-де-Энарес (UAH), Мадрид & ИнЯз им. Мориса Тореза (МГЛУ), Москва
• Перевод + переводоведение и лингвистика
• Практический курс синхронного перевода